Russian Soviet Lord of the Rings with English and Russian subtitles

Have you already watched this Soviet television play adaptation of J. R. R. Tolkien's The Fellowship of the Ring? I was asked to make English subtitles for this video and I have never had so much fun working on subtitles. And I am not even speaking about the abundance of “special effects” in this movie. The whole play itself is just insane but I simply loved it! This is the most psychedelic thing I have ever watched (after Eraserhead by David Lynch which is simply unbeatable). As a great fan of Tolkien, I was obliged to create these subtitles for all people interested in watching this movie and learning Russian language. I want to pay your attention to the fact that some names differ a lot in English and Russian languages. As far as I know, there are more than one variation for translating names of Tolkien’s characters into Russian and neither of them correspond to the original ones.


Here are the most common variations that are also used in this Soviet version of LOTR:

Bilbo Baggins – Бильбо Торбинс

Frodo Baggins – Фродо Торбинс

Underhill - Накрученс

Peregrin Took (Pippin) – Перегрин Крол (Пин)

Meriadoc Brandybuck (Merry) – Мерри Брандизайк (Мерри)

Sam Gamgee (Sam) – Сэм Скромби (Сэм)

Lobelia Sackville-Baggins – Лобелия Лякошель-Торбинс

Bag End – Торба-на-Круче

That was actually quite difficult even for me to understand some of the lines as they were not pronounced clearly. Please, note that some words used in this play are rather outdated and not used nowadays. I hope that you will enjoy watching this Russian adaptation of the Lord of the Rings.


Russian Lord of the Rings with subtitles. Part 1


If you have found the first part of the Russian Lord of the Rings ridiculously weird, then you just haven't watched the second part of this theatrical absurd. However, I found that some scenes are even more close to the book than in the Hollywood version. Anyway, I had so much fun working on the subtitles because I just couldn't believe in what I saw and heard. The dialogues are often absurd but extremely funny, the acting...is...crazy but awesome. Frodo is simply unrecognizable...well, just like all the other characters. And Legolas is...a woman! Well, I hope that you will have fun watching this!


Russian Lord of the Rings with subtitles. Part 2


If you want to support my project, you can become a patron of Hack Your Russian and to get lots of great exclusive materials:

  • Grammar and vocabulary analyses of Russian cartoons and movies;

  • Scripts with a vocabulary list and tasks for my Elementary Russian Podcast

  • Private Telegram chat

  • Access to my new courses

  • Exclusive guides

  • Cartoons and movies with dual subtitles

  • Scripts for Russian TV-series Интерны and Кухня

  • Exclusive video lessons

  • And lots of other useful materials


Спасибо за вашу поддержку! Thank you for your support!

Hello! My name is Mila and I am a founder of Hack Your Russian language platform. You can find me here:

Instagram

Patreon - exclusive materials

Facebook


Do you want to get a free trial Russian lesson, consultation with a coach and lots of great learning materials? Click here. Don't miss it!

11 views0 comments